Dobrodruzi z vesmíru
O seriálu


 

Obecně

 Na začátku 90.let jsme měli tu možnost vypravit se do tajuplného vesmíru a poznávat nové světy. Umožnil nám to 77-dílný japonský animovaný sci-fi seriál z roku 1986, na motivy komiksu "Altri Mondi" (autorka Andrea Romoli), Dobrodruzi z vesmíru, ve kterém vystupovalo pět přátel, kteří na cizích planetách zažívali fantastické příhody. Jelikož to byl jeden z prvních anime i sci-fi seriálů u nás, dal se mu odpustit i rychlodabing s nepřeslechnutelnou původní (francouzskou) zvukovou stopou. Seriál sice vznikl v Japonsku, ale k nám se dostal ve francouzském znění, a proto se i v titulku objevoval název Les Aventuriers de l'espace. U nás se seriál vysílal v letech 1991-92 na stanici OK3, poté od 9.4.1992 do 1.10.1993 na ČTV/ČT1.

 Děj seriálu se skládá z několika větších celků. Hned ten první, ve kterém tito dobrodruzi pátrají po tajemství lidu, který žil před tisíci lety na Zemi, se skládá z třinácti dílů. A i když je dílů dohromady 77, tak celý seriál neztrácí nic na své kvalitě.

 Hlavními postavami jsou čtyři vesmírní dobrodruzi. Jak už to tak bývá, často nemají dost peněz, a tak musí podnikat riskantní výpravy na jejich kosmickém plavidle s názvem Střelec.

 Kapitán Střelce se jmenuje Topy (pes), Rana (žabák) pilotuje a nejvyšší Gerard (žirafa) je vědec a technik, který je bláznivě zamilovaný do archeoložky profesorky Anny (ovečka). Na jejich cestách je ještě doprovází zelená potvůrka, která se jmenuje Sibep.

Dobrodruzi z vesmíru

 Z obrázku by se možná někdo dovtípil, že hlavní hrdinové jsou nějaké potvůrky, ale kromě malé zelené Sibep to jsou všechno lidé a i jejich charaktery a slabosti jsou čistě lidské. Na začátku poznáváme Topyho a Ranu, kteří jsou hrdými otci od rodin, a tak mají plno práce, aby uživili svoje domácnosti. Do cesty se jim připlete Gerard, který je bláznivě zamilovaný do archeoložky Anny, zanícené vědkyně. Nejzáhadnější je mimozemšťanka Sibep, která se ke skupině přidá při první výpravě. Dokáže se sice domluvit s ostatními, ale jinak není moc výřečná a často používá pouze slovíčko "pipo". Vždy má také u sebe svojí loutnu, na kterou dokáže zahrát krásné melodie a často tím i pomůže svým přátelům.

 Z pohledu dospělého diváky by nejspíš některé epizody vyzněly až moc naivně. Příběhy však obsahují vedle akce i zamyšlení nad otázkami etiky a schopností obětovat se pro druhé a ty jsou v seriálech pro děti hodně důležité.

Text (C) Otaznick & www.tv-porady.cz (použito se svolením autora)



 

Komiks

 Jak již bylo zmíněno výše, seriál vznikl na motivy italského komiksu "Altri Mondi" autorky Andrei Romoli. Mnoho informací o něm nemáme, snad pouze několik obrázků :

KomiksKomiksKomiks


    


 

Speciální epizoda

 Ještě než se začalo s výrobou seriálu, vznikl v roce 1982 pětiminutový díl s původní animací z komiksu. Zde je několik obrázků, video si můžete stáhnout v sekci Download.

Speciální epizodaSpeciální epizodaSpeciální epizoda

 

 

Znělka

 Nedílnou součástí seriálu byla jeho znělka, na kterou dá asi málokdo dopustit a ve většině případů byla prakticky to jediné, co si člověk ze seriálu pamatoval. U nás byla vysílána znělka ve francouzském znění.

Úvodní znělka

 Francouzsky  :  (odkaz zde, můžete i klepnout na obrázek)



Text :

Elle est parti dans le ciel pour voir d'autres pays
Emmenant avec elle quelques-uns de ses amis
Mais dans ses pays lointains
Tout ne va pas bien, on se battrait pour un rien.

Arrivée là-bas ce n'était pas mieux qu'ici
Elle y trouva deux villages ennemis
Car dans ces pays lointains
Tout ne va pas bien, tout ne va pas bien.

Elle partait pour s'amuser,
Pour visiter,
Mais elle a dû
Faire la paix entres eux.
Elle voulait tant,
Se prommener
Oui mais comme toujours
Elle a fini par...
Travailer!!!


 Japonský originál :
(odkaz zde, můžete i klepnout na obrázek)


Text + český překlad :    

Doko kara mite mo Suupaaman ja nai
Supeesu Opera no shuyaku ni narenai
Kiki ippatsu mo sukuenai
Go-kitai-doori ni arawarenai

Tameiki tsuku hodo iki ja nai
Hakushu wo suru hodo hatarakanai
Kodomo no yume ni mo dete konai
Otona ga natsukashigaru koto mo nai

Da kara to itte Dame ja nai Dame ja nai
Stardust Boys Dame ja nai
Hoshikuzu no ore-tachi
Kekkou ii toko aru n' da ze
Stardust Boys

(Ať se podíváš kamkoliv, žádný Superman,)
(jako hrdina sci-fi ságy celkem nevhodný,)
(v poslední chvíli tě nezachrání,)
(a nezjeví se tam, kde by jsi ho čekal.)

(Dechberoucí výkon nepředvádí,)
(potleskem ho nikdo neodmění,)
(nikdy nebude idolem pro děti,)
(ani vzpomínkou pro dospělé)

(Na tom však není nic špatné,)
(Stardust Boys nejsou k zahození,)
(jsme zrození z prachu hvězd,)
(a jsme celkem fajn.)
(Stardust Boys)

Text + anglický překlad :    

Doko kara mite mo Suupaaman ja nai
Supeesu Opera no shuyaku ni narenai
Kiki ippatsu mo sukuenai
Go-kitai-doori ni arawarenai

Tameiki tsuku hodo iki ja nai
Hakushu wo suru hodo hatarakanai
Kodomo no yume ni mo dete konai
Otona ga natsukashigaru koto mo nai

Da kara to itte Dame ja nai Dame ja nai
Stardust Boys Dame ja nai
Hoshikuzu no ore-tachi
Kekkou ii toko aru n' da ze
Stardust Boys

(Whichever way you look at us, we're no supermen)
(We'll never be the stars in your sci-fi drama)
(We can't save you, even by a close shave)
(We just don't show up at your beck and call)

(We're so lifeless, you'll sigh in dismay)
(We don't start working until we hear the applause)
(We're not the stuff that kids dream of)
(Neither are we the heroes big guys would miss)

(But still we're not hopeless We're not hopeless)
(Stardust boys We're not hopeless)
(We stardust boys)
(Must have something good in us too)
(Stardust boys)


Závěrečná znělka

 Francouzsky (odkaz zde, můžete i klepnout na obrázek). Lepší kvalita bohužel není k dispozici.


 

 Japonský originál : (odkaz zde, můžete i klepnout na obrázek). Jelikož Nippon zlikvidoval systematicky všechny originální znělky kde se dalo, je dispozici pouze verze s celou písničkou. V seriálu je použita pouze část do 1:40.


(název skladby : Yume Kounen - Dream light-year - Světelné roky od snu)
 

Text + český překlad :  

Hoshikuzu no umi no naka
tadayou yume motome
toki wo koete haruka
hito no yo de miushinai ima de mou tooi
yume wo sagasu hito yo...

Moshi mo doko ka de mitsuketa nara
kakera dake de mo motte kaere yo
aa yume miru yorokobi futatabi
aa yume miru shiawase futatabi
yume kounen...

(Ty, který jdeš za snem,)
(nadnášeným v moři hvězdného prachu,)
(překlenujíc čas a míříce do dálek,)
(hledajíce sen, který už více mezi lidmi není,)
(poslyš moji prosbu...)

(Pokud by jsi ho přece jednou někde našel,)
(vrať se prosím, a přines z něho aspoň kousek.)
(Opět vidět sen - opět ta radost)
(Opět vidět sen - opět to štěstí)
(Světelné roky od snu...)

Text + anglický překlad :  

Hoshikuzu no umi no naka
tadayou yume motome
toki wo koete haruka
hito no yo de miushinai
ima de mou tooi
yume wo sagasu hito yo...

Moshi mo doko ka de mitsuketa nara
kakera dake de mo motte kaere yo
aa yume miru yorokobi futatabi
aa yume miru shiawase futatabi
yume kounen...

(In the ocean of stardust,)
(Quested a floating dream)
(Over the time, far away)
(You, looking for the dream)
(that has been lost in this world)
(and that can't find anywhere!...)

(If you find it somewhere in the universe,)
(Bring it back here even if it was only a bit!)
(Ah, the pleasure to dream come back to me again!)
(Ah, the happiness to dream come back to me again!)
(A Dream of light year...)

Text (C) Soyereses - Youtube.



Ostatní

Arabská verze úvodní znělky (odkaz zde, můžete i klepnout na obrázek)


Německá verze úvodní znělky (odkaz zde, můžete i klepnout na obrázek)


Česká verze úvodní znělky

 O popularitě seriálu u nás svědčí i to, že Stanislav Hložek nazpíval v roce 1993 pro LP desku Písníčky z rosy 2 českou verzi znělky.


Text :

Kdos někdy vznes, do kosmu či do nebes,
a kdo poznal svět, cizích tvorů i planet,
ví a je to otrava, že mydlí se tam hlava nehlava.

Tahle stvoření na tom nejsou líp než my,
spory z moření, mají stejně černé dny,
tak na nebi, jak na zemi, řešíš pořád jen samé problémy.

A místo snů a kouzla dálky,
jsou tu války, koukej sjednat mír,
prozaický jako vždycky,
je konec kosmických, lidsky nelidských

Avantýr...

 

Všechny znělky si můžete stáhnout v sekci Download.



 

DVD

 V roce 2001 vyšel celý seriál na DVD v limitované edici 10 000 kusů. Celkem se jedná o 15 DVD v 3 boxovém setu (v každém tedy 5 DVD s průměrem 5 epizod na DVD). Informací o něm je velmi málo a jeho dostupnost je nulová, případně na mezinárodních aukcích za přemrštěné ceny. Alespoň tedy na ukázku několik obrázků.

 Podařilo se mi sehnat přední obaly ke všem DVD - ke stažení zde (kvalita není vysoká, ale na podívání to stačí).

DVDDVDDVD

DVD

DVD

DVDDVD

DVDDVDDVD

 
 

Soundtrack

 K seriálu kupodivu vyšly i 2 soundtracky. Nejdříve hned po skončení seriálu v roce 1988 1 CD album (na obrázku vlevo), v roce 2006 pak k 20. výročí seriálu 2 CD album (vpravo).
 

1 CD Soundtrack2 CD Soundtrack


Odkazy na stažení jsou v sekci Download.



 

Známé jazykové názvy

Japonsky (original) : Uchuusen Sagittarius, 宇宙船サジタリウス
Česky : Dobrodruzi z vesmíru
Slovensky : Vesmírne dobrodružstvá
Anglicky : Spaceship Sagittarius
Německy : Die Sternenjäger
Francouzsky : Les Aventuriers de l'espace
Rusky : Искатели приключений в космосе
Rumunsky : Aventurierii Spatiului
Španělsky : Sagitario Espacial
Arabsky : Sah'am Al-Fada'a, سهم الفضاء



 

Ostatní informace

Produkce : Nippon Animation
Režisér : Kazuyoshi Yokota
Texty písní : Aku Yuu
Zpívá (orig.) : Hironobu Kageyama
Animační režie : Takuhiko Sakamaki
Japonská premiéra : 10.1.1986 - 9.10.1987

Český zvuk : Radim Štetina
České dialogy a režie : Elmar Kloss